• Principe du site

    promenade La Prom' - un site sur la ville de Nice, la Promenade des Anglais et la Côte d'Azur. C'est aussi une gamme d'objets cadeaux touristiques alternative, T-shirts, mugs, magnets, ...

    La Prom' is a site about the Promenade des Anglais and about the city of Nice, Cote d'Azur. La Prom' also offers a range of contemporary products based on this theme, that you can buy from our shop.

    English Version More in English
  • Restaurants et Cafés

Différences culturelles ou comment comprendre les belges

C’est vrai qu’il y a des différences de langage. Belge « exilé » en France, je reste toujours « Paf »(voir définition plus loin) lorsque la personne en face (française en l’occurrence) interrogative demande, mais c’est quoi ce mot? Feu ouvert (cheminée), farde (classeur), ainsi que le lexique ci-dessous…démontrent que le français de Belgique n’est pas tout à fait le français de France…si vous avez d’autres exemples, se sera un plaisir de les lire dans les commentaires.

POUF: Au hasard. Comme ça, nous, devant un dilemme, on tape à pouf. Là ou d’autres, les malins se tapent la pouf.

AUTO-SCOOTER: Tellement ancré dans les belgicismes ! qu’on se demande quel est le mot labellisé. Autotamponneuse? On s’en tamponne !

BOMME: poutre de gymnastique dont le nom provient très probablement du bruit que fait l’élève quand il le percute de plein fouet.

A-FOND: « Cul sec » plutôt avec une chope et entre étudiants au cours d’une guindaille. Cette expression est très souvent prononcée à haute voix.

BOILER: Le belge est fils d’une fracture, historique, culturelle, linguistique. Il vit sur une faille tectonique, qu’il a nommé la frontière linguistique où se frottent les continents germains et latins. De temps à autre, ça chauffe, ça pète à Leuven, à Fourons, Bruxelles, Hal ou Vilvoorde. Mais les plombiers se moquent de la tectonique. De Poperinge à Huy-Waremme, ils ne parlent pas de chauffe-eau mais de boiler. Et même si cet anglicisme barbare est devenu un « boualère » à Flémalle, un « boualééééééér » à Lietch et un « boïleur » à Ixelles, l’important dans ce pays, n’est t’il pas qu’on continue à se comprendre ?

CLIGNOTEUR: lumière qui lume puis qui lume plus. Les français parlent de « clignotant ».

DOUFFE: cuite. « Mon vieux , je me suis pris une de ces douffes, pourtant, j’avais pas bu grand’chose, juste une petite douzaine de duvel »

FROTTEUR: petite brosse pour tableau noir. N’efface pas parfaitement la craie ( l’éponge est là pour cela). Provoque un bruit formidable quand lancé du dernier banc, il percute le tableau sur sur sa face non feutrée. Les anciennes versions en bois sont beaucoup plus maniables et font encore plus de bruit.

en lire plus

BROSSEUR: nos voisins français disent « faire l’école buisonnière », nous on dit « brosser ». « Rémyyy! T’as encore brossé hein! Tu vas voir ce que tu vas prendre! »

GRIFFE: « - Maman, j’ai mal ma joue, – c’est malin ça, t’as une grande griffe » Des voyous peuvent aussi faire des griffes à votre voiture ! Attention !

NON PEUT-ETRE: oui surement. Et pour dire non ,il faut dire « oui, peut-être ». Seuls les belges s’y retrouvent.

OUILLE-OUILLE: Si ça fait mal, c’est ouille. Dit deux fois, ça n’exprime plus la douleur mais l’étonnement, la lassitude ou l’impossibilité. « Ouille-ouille, qu’est ce que tu me demandes là ? Dans certains cas, c’est plus menaçant:  » Ouille-ouille, qu’est ce que tu vas prendre !  » Souvent utilisé pour exprimer de la surprise par rapport au récit d’un interlocuteur : « Ouille-ouille, toi !  » (Transformé en « ouf ti! » du côté de Liège)

MANIQUE: Le Mari: » Ouille, je m’ai brulé à la casserole de carbonnades ». Sa femme: » M’enfin chou, je t’avais dit de prendre les maniques ».

PAF (être). Ou rester PAF: « bouché bée, les bras ballants, scié. Ne pas confondre avec le colonel Paf. Redoutable défi mêlant gymnastique et performance alcoolisée.

PAPE: Prononcez « Pap » Les bébés belges adooooorent. Les pépés aussi. Vachement plus parlant que bouillie. La pape s’écoule des commissures puis s’échoue généralement un peu sur la bavette mais aussi partout autour.

QUETTER: Là par contre, c’est nous les cochons ! Rien à voir avec une quête, qui quette ne s’abstient donc pas.

RAWETTE: petite quantité, souvent excédentaire. - »Tu reprends un peu de purée? » – « Allez, une rawette ».

A S’NAISE: En toute décontraction. L’expression dénote dans le chef de celui qui l’utilise, une pointe d’admiration pour l’imperméabilité au stress de celui dont il parle.

(S’)ABAISSER: Se pencher  » hé chou, fais un peu attention, quand tu t’abaisses , on voit ton début. »

BAS-COLLANTS: « Chou ce soir , il y a bal. Enlève ton cache-poussière et mets tes bas-collants, que tu me fasses pas sentir gêné comme la dernière fois »

BERME: terre-plein central. En Belgique, la berme désigne l’espace qui sépare les 2 chaussées d’une autoroute. En France, la berme est un sentier étroit aménagé entre le pied d’un rempart et un fossé ou encore entre une levée et un canal.

CARROUSEL: le truc qui tourne avec dedans des voitures de pompiers avec dedans des enfants. Le plus célèbre carrousel est fouronnais, avec dedans Jean-Marie Happart , une fois bourgmestre, une fois pas bourgmestre, une fois bourgmestre, une fois pas bourgmestre.

CERVELAS: agglomérat de viandes incertaines compressées façon zeppelin indissociable de « dikke » et de « tralala ». Le cervelas doit être avalé sans intelligence.

DOUF: Avec leur bla-bla savant, les métérologues font des chichis inutiles. En Belgique et pour les belges, il fait soit « caillant » soit « bon » soit « beau ». C’est on ne peut plus simple. Et si le mercure dépasse les bornes(saisonnières), alors chez nous , il fait « DOUF » = chaud , lourd. « Chérie, il fait douf ici, ouvre-moi un peu la fenêtre et pendant que tu es debout, prends-moi encore une duvel dans le frigo ».

ESSUIE DE VAISSELLE: linge de maison servant à sécher couverts, verres et casseroles après qu’on les a lavés et bien rincés. L’utiliser aussi comme essuie-mains , c’est dégueulasse..

FROTTER: récurer, mais aussi danser un slow ou gueuler sur quelqu’un qui a fait des bêtises. « Je lui ai frotté les oreilles ». Aussi, l’un des mots préférés de notre Rodrigo national quand cela se joue au sprint:  » Ohlala, ça frotte dans tout le peloton et Boonen qui est enfermé !  » Bien insisté sur les « R », pour le dire comme à la télé.

MANCHE (à balle): Cire-pompes, lèche-cul, frotte-manche, fayot, souvent premier de classe quand même, le salopard !

PLACE (avoir une bonne): Avoir un emploi sûr et rémunérateur. Le rêve des parents belges pour leur descendance. Pour beaucoup, cet idéal reste encore quelque part sous le parapluie de l’état, dans le costume 3 pièces d’un fonctionnaire chef (adjoint) de service

RENON: Chez nous, on ne résilie pas un bail, on donne son renon. Souvent parce qu’on a enfin une brique dans le ventre.

SACOCHE: Sac à main mais pas un sac à 1.000 Euros. Si on traite un « Delvaux » de sacoche, ça peut aller jusqu’au procès

via Veuch – La Crapule

Partager:
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • Twitter

Articles relatifs

4 Réponses à “Différences culturelles ou comment comprendre les belges”

  1. je dirais « ramassette » et « moumouche » :)

  2. ramassette, je connais aussi mais pas moumouche? mais quelle est la version française pour ramassette?

  3. Ha mais il y a aussi « l’essuie » (essuie-mains) en France vous appelez ça une serviette alors qu’ici une serviette c’est du scotch (de l’essuie-tout). Ou encore une serviette chez vous est une valisette en cuir…
    Mais de belge à belge de Liège ou de Namur les différences de langage sont bien présentes…
    Comment expliquer qu’à Liège une chique est un bonbon, une boule un chewing gum alors qu’à Namur c’est simplement l’inverse…
    Être « binauche », être content : z’avez ça en France ?

    Le tout est de communiquer après tout …
    Allez un petit dernier pour la route: Mujole… employé à toutes les sauces, ce mot voudrait dire (simple d’esprit, andouille, quelqu’un qui est gentillement bête,…)

  4. Et oui les différences de langages même dans un si petit pays que la Belgique…et binauche je ne connaissais pas! Ici, parfois on se pose même la question de savoir si nous parlons bien français! Bienvenue sur La Prom’ ,Poulili!

La Prom is proudly powered by WordPress - Theme Design by WPDesigner
WordPress - WPDesigner